D I E U M K E H R D E R S O N D E / T H E R E T U R N OF THE P R O B E
2022
Aluminium, Messing H 270 cm x L 310 cm Assistenz: Thomas Baetz Produktion BBK-Bildhauerwerkstatt |
2022
Aluminium, laiton h 270 cm x l 310 cm Assistance: Thomas Baetz Production: Atelier de sculpture BBK |
2022
Aluminium, Messing H 270 cm x L 310 cm Assistentie: Thomas Baetz Productie: BBK Beeldhouwwerkplaats |
Die Umkehr der Sonde
Eine Sonde landet sanft im Raum, wie Rosetta, die für eine europäische Weltraummission nach einer zehnjährigen Vorbereitung punktgenau auf einem Kometen landete. Könnten wir unser Zusammenleben mit solcher Sorgfalt in unser langfristiges Denken aufnehmen? „Europa“ bedeutet ja auch „die, die weit sieht“…
Die Botschaft von Amikejo sondiert regionale Identitäten. Unter der schimmernden Messinghaut der Sonde wird das, was sich unserem Blick entzieht, untersucht. Was würden wir als Probe mit nach Hause nehmen, wie einen Schatz? Die erste Landestelle, an der ehemaligen wichtigsten Galmeigrube Europas, erinnert uns, dass auch Bodenschätze den Wert und das Werden einer Region bestimmen. An ihnen kristallisieren sich dringliche zukunftsweisende Fragen.
The Return of the Probe
A probe lands gently in space, like Rosetta, which landed precisely on a comet for a European space mission after ten years of preparation. Could we incorporate our coexistence into our long-term thinking with such care? "Europe," after all, means "she who sees far..."
Amikejo's message probes regional identities. Under the probe's shimmering brass skin, what eludes our gaze is examined. What would we take home as a sample, like a treasure? The first landing site, at what was once Europe's most important calamine mine, reminds us that mineral resources also determine the value and becoming of a region. They crystallize urgent future-oriented questions.
Le retournement de la sonde
Une sonde atterrit en douceur dans la pièce, comme Rosetta qui s'est posée avec précision sur une comète après dix ans de préparation pour une mission spatiale européenne. Pourrions-nous accorder autant de soin à notre vivre ensemble, dans uneréflexion à long terme ? Après tout, "Europe" signifie aussi « celle qui voit loin »...
La mission d'Amikejo sonde les identités régionales. Sous la peau de laiton chatoyante de la sonde, nous examinons ce qui échappe à notre regard. Quels échantillons ramènerions-nous, comme un trésor ? Le premier point d'atterrissage, près de l'ancienne mine de calamine la plus importante d'Europe, nous rappelle que les richesses du sous-sol déterminent aussi la valeur et le devenir d'une région. Ces ressources cristallisent des questions cruciales pour l'avenir.
De omkering van de sonde
Een sonde landt voorzichtig in de ruimte, zoals Rosetta, die na tien jaar voorbereiding precies op een komeet landde voor een Europese ruimtemissie. Kunnen we niet zo zorgvuldig en op lange termijn denken? "Europa", tenslotte, betekent ook “degene die ver kijkt”.
De Amikejo-boodschap peilt naar regionale identiteiten. Onder de glinsterende koperen huid van de sonde, wordt datgene onderzocht wat aan onze blik ontsnapt. Wat zouden we mee naar huis nemen als een voorbeeld, als een schat? De eerste landingplaats, in de voormalige belangrijkste zinkmijn van Europa, herinnert ons eraan dat minerale rijkdommen mede bepalend zijn voor de waarde en de ontwikkeling van een regio. Zij kristalliseren dringende toekomstgerichte vragen.
Eine Sonde landet sanft im Raum, wie Rosetta, die für eine europäische Weltraummission nach einer zehnjährigen Vorbereitung punktgenau auf einem Kometen landete. Könnten wir unser Zusammenleben mit solcher Sorgfalt in unser langfristiges Denken aufnehmen? „Europa“ bedeutet ja auch „die, die weit sieht“…
Die Botschaft von Amikejo sondiert regionale Identitäten. Unter der schimmernden Messinghaut der Sonde wird das, was sich unserem Blick entzieht, untersucht. Was würden wir als Probe mit nach Hause nehmen, wie einen Schatz? Die erste Landestelle, an der ehemaligen wichtigsten Galmeigrube Europas, erinnert uns, dass auch Bodenschätze den Wert und das Werden einer Region bestimmen. An ihnen kristallisieren sich dringliche zukunftsweisende Fragen.
The Return of the Probe
A probe lands gently in space, like Rosetta, which landed precisely on a comet for a European space mission after ten years of preparation. Could we incorporate our coexistence into our long-term thinking with such care? "Europe," after all, means "she who sees far..."
Amikejo's message probes regional identities. Under the probe's shimmering brass skin, what eludes our gaze is examined. What would we take home as a sample, like a treasure? The first landing site, at what was once Europe's most important calamine mine, reminds us that mineral resources also determine the value and becoming of a region. They crystallize urgent future-oriented questions.
Le retournement de la sonde
Une sonde atterrit en douceur dans la pièce, comme Rosetta qui s'est posée avec précision sur une comète après dix ans de préparation pour une mission spatiale européenne. Pourrions-nous accorder autant de soin à notre vivre ensemble, dans uneréflexion à long terme ? Après tout, "Europe" signifie aussi « celle qui voit loin »...
La mission d'Amikejo sonde les identités régionales. Sous la peau de laiton chatoyante de la sonde, nous examinons ce qui échappe à notre regard. Quels échantillons ramènerions-nous, comme un trésor ? Le premier point d'atterrissage, près de l'ancienne mine de calamine la plus importante d'Europe, nous rappelle que les richesses du sous-sol déterminent aussi la valeur et le devenir d'une région. Ces ressources cristallisent des questions cruciales pour l'avenir.
De omkering van de sonde
Een sonde landt voorzichtig in de ruimte, zoals Rosetta, die na tien jaar voorbereiding precies op een komeet landde voor een Europese ruimtemissie. Kunnen we niet zo zorgvuldig en op lange termijn denken? "Europa", tenslotte, betekent ook “degene die ver kijkt”.
De Amikejo-boodschap peilt naar regionale identiteiten. Onder de glinsterende koperen huid van de sonde, wordt datgene onderzocht wat aan onze blik ontsnapt. Wat zouden we mee naar huis nemen als een voorbeeld, als een schat? De eerste landingplaats, in de voormalige belangrijkste zinkmijn van Europa, herinnert ons eraan dat minerale rijkdommen mede bepalend zijn voor de waarde en de ontwikkeling van een regio. Zij kristalliseren dringende toekomstgerichte vragen.
Diese Kunstausstellung von Valeska Peschke wurde durch das Museum Vieille Montagne (Autonome Gemeinderegie Galmei) mit Unterstützung der VoG Museum Vieille Montagne und mit Fördermitteln des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens durchgeführt. Unseren herzlichen Dank möchten wir auch denen aussprechen, die ehrenamtlich zur der Verwirklichung dieses Projekts beigetragen haben.
|
Cette exposition artistique de Valeska Peschke est présentée par le Musée Vieille Montagne (Régie communale autonome de Galmei) avec le soutien de l'asbl Musée Vieille Montagne et des subsides du ministère de la Communauté germanophone de Belgique. Nous tenons également à remercier chaleureusement tous ceux qui ont contribué bénévolement à la réalisation de ce projet.
|
De boodschap van Amikejo is idee, droom en ruimte tegelijk. In Kelmis, de plaats waar haar eerste inspiratie werd geboren, realiseert zij nieuwe werken en acties.
Deze kunsttentoonstelling van Valeska Peschke werd georganiseerd door het Museum Vieille Montagne (Autonome Gemeenteregie Galmei) met de steun van de Vzw Museum Vieille Montagne en met een financiering van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap van België. Wij willen ook onze oprechte dank betuigen aan degenen die vrijwillig hebben bijgedragen tot de realisering van dit project. |